Decree of the General Administration of Customs No.169
Measures of the Customs of the People’s Republic of China for the Administration of Centralized Declaration of Import and Export Goods, which were deliberated and adopted at the executive meeting of the General Administration of Customs on January 4th, 2008, are hereby promulgated and shall enter into force as of May 1st, 2008.
Measures of the Customs of the People’s Republic of China for the Administration of Centralized Declaration of Import and Export Goods.
previouspage Article 7 – 14
When a consignee or consignor goes through the customs formality upon the strength of customs declaration forms for the goods as declared in the List of Centralized Declaration, he shall go through the duty payment formality for the dutiable goods in accordance with the customs provisions, and shall submit a corresponding license as remarked and commented on by the customs if the licensing administration is involved.
As for the goods for which the method of centralized declaration for customs clearance is adopted, the customs shall calculate and collect taxes and fees in light of the tax rate and the exchange rate executed on the day when the declaration of the list is accepted.
After a consignee or consignor has gone through the customs formality of centralized declaration, the customs shall issue a certification page of the customs declaration form based on the customs declaration form on the centralized declaration of import and export goods. And the “day of import or export” shall be the day when the customs accepts the declaration of the customs declaration form.
The customs shall incorporate the goods of centralized declaration into the customs statistics in light of the “day of import or export” on the customs declaration form.
As for the goods transported from any other region within the territory of the People’s Republic of China into the zone under special customs surveillance or the bonded surveillance area, the formality of customs clearance as required to be made by way of centralized declaration shall be gone through in accordance with these Measures, unless there are other provisions prescribed by the customs.
Where anyone violates these Measures and commits the smuggling or violation of the provisions on customs surveillance or the Customs Law, he shall be punished in accordance with the Customs Law, the Regulations of the People’s Republic of China on the Implementation of Customs Administrative Punishments and other related laws and regulations; and if a crime is constituted, he shall be subjected to criminal liabilities.
The General Administration of Customs shall be responsible for interpreting these Measures.
These Measures shall enter into force as of May 1st, 2008.